Që kur Rusia pushtoi Ukrainën, shpesh ka lindur problemi i shqiptimeve dhe transkriptimeve të Ukrainës dhe Kievit: ja si të lëvizni.
Nga Francesco Raiola
Ucràina o Ucraìna? Kyiv o Kiev? Pyetje që po i bëjmë vetes ose po lexojmë në këtë të fundit për pushtimin rus të Ukrainës dhe që kanë diçka brenda tyre që shkon përtej aftësisë së thjeshtë për të vënë thekse, por që marrin edhe një rëndësi të rëndësishme politike. Duke qenë se gjuha është vazhdimisht në lëvizje, por edhe politike në vetvete, në varësi të mënyrës se si e gjejmë të shkruar apo si i dëgjojmë prononcimet, mund të kuptojmë se çfarë ideje ka për luftën që ka disa javë që po zhvillohet në Evropë. Për të thënë të vërtetën, çështja u bë gjithashtu e ngutshme në vitin 2014 kur Ukraina fillimisht doli në rrugë për të protestuar kundër presidentit prorus Viktor Janukoviç dhe më pas Rusia aneksoi Krimenë.
A shqiptohet Ukraìna apo Ukràina?
Nga ajo periudhë, për shembull, një artikull në faqen e internetit Accademia della Crusca shtroi pyetjen dhe u përpoq të jepte një përgjigje të bazuar në fjalorë, në zakonin e të folurit dhe gjithashtu në ndikimin e letërsisë. Prandaj, në faqen e internetit të Accademia lexojmë se “për sa i përket dy emrave tanë (dhe mbiemrave) duhet thënë menjëherë se sot të dy shqiptimet janë të pranueshme, edhe nëse më e sakta, e thënë në mënyrë rigoroze, do të ishte ajo në të kaluarën e konsideruar shpesh gabim, që është ai me theksin në “i”. Fjalorë të ndryshëm italianë kanë menduar se të dy shqiptimet rrjedhin nga theksimi i ndryshëm i emrit në varësi të faktit nëse ai shqiptohej (me theksin në i) në ukrainisht ose (me theksi në a) në rusisht, dy gjuhët më të zakonshme në atë rajon. Në realitet sot themi ukrainas, ukrainisht (Ukraìna, ukraìnskij) si në rusisht ashtu edhe në ukrainisht (…). Fjalori i thekseve ruse (Sllovarisht ‘udarenii russkogo jazyka), që pranon shqiptimin e saktë të mbiemrit vetëm ukrainskij, shton këtë sqarim: ‘theksi ukrainskij (nga e vjetruara Ukràina), që haset jo vetëm në poezi, por edhe në biseda të zakonshme, i përgjigjet antikës. praktikë'”.
Në atë pikë, në faqen e internetit të Akademisë, bëhet një ekzaminim se pse ka ende versione të ndryshme, duke folur si për letërsinë ashtu edhe për poezitë që përdorin një gjuhë të lashtë, duke menduar edhe për etimologjinë e fjalës Ukrainë dhe kuptimin e saj me kalimin e kohës. Por konkluzioni është se “mjafton të kuptohen dhe tolerohen arsyet e luhatjes së theksit në shqiptimin italisht të fjalës në fjalë, luhatje që haset edhe në disa gjuhë të tjera evropiane. Por, thënë në mënyrë rigoroze, duke qenë se në modernen përdorni gjuhët sllave, përfshirë rusishten, tani vlerësoni atë të theksuar në i si shqiptimin e vetëm të saktë, do të ishte më mirë të thoshim ukrainisht / ukrainisht, siç këshillon DOP autoritar “.
A thua Kyiv apo Kiev?
Një tjetër polemikë që ka lindur javët e fundit ka të bëjë me shqiptimin dhe transliterimin e emrit të kryeqytetit të Ukrainës: nëse do të përdoret versioni ukrainas, saktësisht, Kyiv (kee-yiv) – transliterim nga ukrainishtja Київ – apo ai rus dhe ka gjithmonë. është përdorur edhe në Itali, Kiev (kee-yev), transliterim nga rusishtja Киев. Çështja është bërë sa më politike që të jetë e mundur, sepse kohët e fundit shumë gazeta ndërkombëtare, veçanërisht të rëndësishme, po zgjedhin të ndryshojnë zakonin dhe të përdorin versionin ukrainas dhe jo atë të zakonshëm të Kievit, që do të konfirmonte rusifikimin e Ukrainës, siç shkruan gjithashtu. Kujdestari në një artikull të dedikuar.
Në të njëjtin artikull, gazeta angleze intervistoi Andrii Smytsniuk mësuesin ukrainas në Kembrixh, i cili shpjegoi pse sipas tij është e drejtë të shqiptohet kryeqyteti si Kiev, në ukrainisht, saktësisht: “Kur takoj dikë të ri, më pëlqen ta shqiptoj emrin e tij në. ashtu siç duan të shqiptohet në gjuhën e tyre, prandaj mendoj se është e drejtë të shqiptohet ‘Kyiv’ sa më afër ukrainishtes. Shumë ukrainas e shohin këtë si një shenjë respekti për gjuhën dhe identitetin e tyre.” Një zgjedhje që mund të zbatohet edhe për nënat në qytete të tjera, si ajo që ne e përkthejmë si Lviv, por që në versionin ukrainas është Lviv dhe në versionin rus Lvov. Ndërkohë, shtrirja e hashtagut #KyivNotKiev është zgjeruar gjithashtu për të përsëritur mënyrën se si mendojnë ukrainasit.
Burimi: fanpage.it/ Përgatiti për botim: L.Veizi