Nga Bret Stephens
Zohran Mamdani pati tre raste për të mohuar shprehjen “globalizoni intifadën” gjatë një interviste për fundjavë në NBC me Kristen Welker. Do të kishte qenë e lehtë, dhe politikisht e mençur, që kandidati demokrat për kryetar bashkie të Nju Jorkut të pranonte se ishte ndërgjegjësuar për kuptimin e dhunshëm të frazës dhe se kishte keqardhje që nuk e kishte hedhur poshtë më herët. Por në vend të kësaj, ai shmangu çdo herë përgjigjen, duke thënë se edhe pse vetë nuk përdor këtë frazë, nuk do të angazhohej për të “kontrolluar” gjuhën e të tjerëve.
Pra, i japim meritë Mamdanit për këtë: ka guximin e bindjeve të veta. Por tani duhet të mbajë përgjegjësi për to.
Unë isha gazetar që jetoja dhe punoja në Jeruzalem kur përjetova drejtpërdrejt se çfarë do të thotë në praktikë fjala “intifadë” – që në arabisht do të thotë “tundje” ose “çlirimi”. Sapo isha shpërngulur në një apartament në lagjen Rehavia kur, në mars të vitit 2002, kafeneja ime lokale, Café Moment, u bë objektiv i një sulmi vetëvrasës me bombë.
Gruaja ime e ardhshme – të cilën nuk e kisha njohur ende – do të ishte në atë kafene kur ndodhi shpërthimi, por ndërroi planet në minutën e fundit. Ato natë, 11 vetë u vranë dhe 54 të tjerë u plagosën. Disa anëtarë të Hamasit, të përfshirë në sulm, u arrestuan dhe më pas u liruan në një marrëveshje shkëmbimi për ushtarin izraelit të marrë peng, Gilad Shalit, në vitin 2011.
Dy javë më vonë isha në darkën e Pashkës (Seder) te një mik në Izraelin qendror kur mësuam se një sulm tjetër kishte ndodhur në një hotel në Netanja, gjatë darkës së Pashkës. Tridhjetë civilë u vranë dhe 140 u plagosën. Ndër viktimat ishin Sarah Levy-Hoffman, Clara Rosenberger dhe Frieda Britvich – të gjitha të mbijetuara nga Aushvici.
Dy ditë më vonë, një tjetër sulm ndodhi në një supermarket në Jeruzalem. Dy vetë u vranë: një roje sigurie, Haim Smadar, baba i gjashtë fëmijëve, që ndaloi sulmuesin të hynte në dyqan, dhe një maturante 17-vjeçare, Rachel Levy. Rachel sot do të ishte rreth 40 vjeç, po të mos kishte qenë në vendin e gabuar, në çastin e gabuar.
Burimi: New York Times/ Përgatiti për botim: L.Veizi